TRADUCCIONS ELOI NADAL

Anglès       Portuguès        Castellà        Català

Català

Castellano

 

 

Inici

Experiència

Contacte

 

 

 

 

 

Del.icio.us

Xing

Blog

Altres seccions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Experiència

2003–Present Euromonitor Barcelona

Traducció d'estudis de mercat [ES-EN]

•  5 anys d'experiència continuada en textos d'anàlisi comercial de diversos sectors, companyies, marques i productes dins del mercat espanyol. Gran varietat de textos. 3 clients dins del mateix gabinet.

•  Traducció inversa castellà-anglès per a gabinet al servei de la consultoria internacional Euromonitor. El text, un cop traduït, s'envia a Londres, fet pel qual la qualitat de la traducció és contrastable.

•  Text semi-tècnic.

•  Dates d'entrega estrictes i volums alts de treball.

 

2007-2008 Filmoteca de Catalunya Barcelona

Traducció i subtitulació de pel·lícules [EN-CA]

•  Durant aquest any he subtitulat 10 pel·lícules (Documentals, curtmetratges i migmetratges) per a l'agència de traducció Savinen, subcontractada per la Generalitat de Catalunya per traduir les pel·lícules que es projecten a la Filmoteca de Catalunya.

•  Els films rarament vénen acompanyats de material de suport, de manera que realitzo 3 tasques: extracció, traducció i subtitulació.

•  Adaptació al software de subtitulació propi de l'agència.

• Títols traduïts i subtitulats: Solace, Elgar: Fantasy of a composer on a bycicle, 2 or 3 things I knew about her, Tomorrow's Saturday, The England of Elizabeth, Too wise wives, Living on the edge, Every valley, Elizabethan express i Thirty million letters.

 

2006-2007 Client privat Barcelona

Traducció de premsa [EN-ES]

•  Traducció directa anglès-castellà d'una dotzena de notícies de diversos diaris i revistes d'economia per a un broker professional.

•  Textos tècnics

 

2002-2006 Clients privats Barcelona

Diverses traduccions

•  Durant aquest període vaig realitzar feines de traducció directa i inversa per a diverses empreses del ram del disseny, principalment: MicroComa, VMT Networks i Imagina. Les feines van ser de diversos tipus i generalment en base puntual: traducció de pressupostos, tríptics, correspondència, etc.

•  Traducció directa anglès-castellà del fullet informatiu del Projecte d'intercanvi interuniversitari Chexit per a un professor de la UB.

•  Traducció inversa castellà-anglès i correcció de la web de l'atleta professional Marcel Zamora: www.entrenamientopersonal.com .

•  Traducció inversa català-anglès del book professional de l'artista Oriol Texidor, que inclou el seu currículum vitae i el resum de la seva trajectòria artística i exposicions: www.orioltexidor.com

 

2002 Escola Kuk-Sool-Won Barcelona

Traducció d'un llibre curt [EN-ES]

•  Traducció inversa anglès-castellà d'un llibre curt de 60 pàgines de divulgació sobre la història de Corea i la seva relació amb les arts marcials.

•  Feina encarregada per una escola d'arts marcials de Barcelona. El llibre va tenir una tirada curta, de menys de 1000 exemplars.

 

-- -- Diverses organitzacions Barcelona

Diverses traduccions gratuïtes

•  Durant aquests anys he format part d'algunes ONG relacionades amb la traducció i organitzacions similars, principalment AJUT i Babels en base gratuïta. He traduït diversos textos, d'entre els quals destaquen una traducció inversa castellà-anglès de documents divulgatius per a Turismo Justo Perú i un estudi d'urbanisme per a la UPC sobre projectes d'actuació urbanística i rehabilitació a Barcelona, un text força llarg i complicat.

 

Per més detalls podeu descarregar-vos el meu CV clicant aquí

 
 

traduccionsnadal.com © Traduccions Eloi Nadal | info@traduccionsnadal.com